Hrvatski savez gluhoslijepih osoba Dodir: Prevoditelji su gluhoslijepima "oči i uši" i jamstvo za izlazak iz izolacije

Gluha majka dvoje osnovnoškolaca posvjedočila je kako joj je odlazak na roditeljski sastanak bez prevoditelja predstavljao užasan stres i nelagodu jer je vidjela da drugi roditelji pričaju, a ona ništa nije razumjela. S prevoditeljem je sve bilo drukčije, pa otad vrlo rado odlazi na roditeljske sastanke

Predsjednica Hrvatskog saveza gluhoslijepih osoba Dodir Sanja Tarczay

Hrvatski savez gluhoslijepih osoba "Dodir" predstavio je  projekt "Dohvatimo neovisnost" kroz koji su se u protekle tri godine osposobljavali prevoditelji za gluhoslijepe osobe, koji su time postali "njihovim očima i ušima" i jamstvom za izlazak iz izolacije.

U projekt je uloženo 3,2 milijuna kuna, od čega je više od polovice financiralo Ministarstvo socijalne politike i mladih.

Potpredsjednica Vlade i ministrica socijalne politike i mladih Milanka Opačić izrazila je zadovoljstvo rezultatima projekta i njegovim nastavkom idućih godina, istaknuvši kako se nijedan problem osoba s invaliditetom, pa tako ni gluhoslijepih, ne može se riješiti bez suradnje i podrške više ministarstva, lokalne zajednice i udruga.

Zakon o znakovnom jeziku

Kao primjer uspješne suradnje navela je izradu zakonskog prijedloga o hrvatskom znakovnom jeziku, koji će uvelike pridonijeti da gluhoslijepe osobe ostvaruju svoja prava.

U zadnje dvije godine povećao se iznos za financiranje prevoditelja, pa ih od 11 u 2008. godini sada financiramo 52., a budući da će Ministarstvo aplicirati na europski socijalni Fond nadamo se da ćemo uskoro imati još više prevoditelja, rekla je Opačić.

Zamjenica pravobraniteljice za osobe s invaliditetom Mira Pekeč Knežević istaknula je važnost razvijanja kvalitetne mreže socijalnih usluga za osobe s invaliditetom, a koliko im je to važno svojim su iskustvom posvjedočile gluhe i gluhoslijepe osobe u dokumentarnom filmu koji je snimio "Dodir".

I pjevačica Josipa Lisac s prevoditeljima iz 'Dodira' pokušala je naučiti znakovni jezik

Gluha majka dvoje osnovnoškolaca posvjedočila je kako joj je odlazak na roditeljski sastanak bez prevoditelja predstavljao užasan stres i nelagodu jer je vidjela da drugi roditelji pričaju, a ona ništa nije razumjela. S prevoditeljem je sve bilo drukčije, pa otad vrlo rado odlazi na roditeljske sastanke.

Neovisnost gluhoslijepih osoba

Gluhi mladić ispričao je da njegova obitelj ne zna znakovni jezik pa mu je zbog toga jako teško s njima komunicirati. Nakon pomoći prevoditelja njegov je život postao puno samostalniji i kvalitetniji.

Kroz tečajeve i ostale oblike školovanja o znakovnom jeziku u centrima u Zagrebu, Rijeci, Osijeku i Splitu prošlo je u zadnje tri godine nekoliko tisuća osoba, koje sada mogu pružati usluge gluhim, slijepim i gluhoslijepim osobama.

Predsjednica Hrvatskog saveza gluhoslijepih osoba "Dodir" Sanja Tarczay podsjetila je da su u 20-godišnjem radu provodili i završili brojne programe s ciljem razvijanja i povećanja razine neovisnosti gluhoslijepih osoba u svakodnevnom životu, sprečavanja njihova izdvajanja iz obitelji te aktivnog sudjelovanja u životu lokalne zajednice.

Uvriježeno je mišljenje da je znakovni jezik univerzalan u svijetu, no baš je suprotno jer svaka zemlja, pa i Hrvatska, ima svoj vlastiti znakovni jezik, rečeno je na predstavljanju projekta.

Hina
Foto: Davor Puklavec, Žarko Bašić/PIXSELL